Scrum ไม่รุมสกรัม

ชื่อของวิธีการพัฒนาซอฟแวร์ที่เรียกว่า Scrum นั้นมีที่มาจากกีฬา โดยนัยว่า เป็นการทำงานร่วมกันเป็นทีมเพื่อพาทีมไปข้างหน้าให้ได้มากที่สุด โดยแต่ละตำแหน่งก็ทำงานในหน้าที่ของตัวเองให้ดีที่สุด

ส่วนคำว่า “รุมสกรัม” ในภาษาไทยนั้น ถึงแม้ว่ามาจากกีฬาชนิดเดียวกัน แต่กลับมีความหมายต่างออกไป เพราะ แปลว่า กลุ้มรุม หรือ รุมทำร้าย

ผมเจอมากกว่าหนึ่งครั้งที่มีคน(ไทย) พยายามแปลความว่า การพัฒนาซอฟแวร์แบบ Scrum คือการมารุมสกรัมทำซอฟแวร์ด้วยกันให้เสร็จทีละงาน โดยไม่สนใจถึงความถนัดหรือตำแหน่งหน้าที่ ซึ่งผลลัพธ์กลับกลายเป็นทำงานได้ช้าลงกว่าเดิมเพราะ คนทำงานไม่ถนัดงานที่ทำ หรือบางทีก็ไม่กล้าทำ เลยนั่งคอยคนที่ทำได้ทำส่วนนั้นๆ

จุดนี้เป็นความเข้าใจผิดอย่างมาก เพราะ Scrum นั้นเคารพในความถนัดของแต่ละคน และการรวมคนมาเป็น cross-functional team นั้นไม่ได้แปลว่า ทุกคนทำทุกงาน แต่เป็นแต่ละคนทำงานที่ตนเองถนัดเพื่อประสานส่งเสริมกันต่างหาก

ใครยังเข้าใจว่าทำ Scrum ต้อง “รุมสกรัม” ก็เข้าใจใหม่ซะนะครับ

Advertisements

ใส่ความเห็น

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s